코로나바이러스감염증-19 (COVID-19)이 전 세계를 휩쓸면서 부쩍 자주 보게 되는 단어 중 하나인 '자가격리'. 영미권에서는 자가격리의 의미로 'Self-isolation'과 'Self-quarantine'이 함께 사용되는데 각각의 정확한 의미를 알아본다.
사전적 의미로 'isolation'은 '(전염병 환자의) 격리, 분리, 고립', 'quarantine'은 '(전염병 확산을 막기 위한) 격리, 격리하다'라는 의미를 갖는다. 두 의미 차이에 대해 가장 널리 인용되고 있는미국 질병통제관리국(CDC)의 정의는 아래와 같다.
Isolation : separates sick people with a quarantinable communicable disease from people who are not sick.
Quarantine : separates and restricts the movement of people who were exposed to a contagious disease to see if they become sick.
from USA Centers for Disease Control and Prevention
즉, 'isolation은 실제 전염성 질환이 있는 환자들을 건강한 사람들로부터 분리시키는 것'이고,'quarantine은전염성 질환에 노출된 사람들이 실제로 전염되었는지 여부를 확인하기 위해 움직임을 제한하는 것'을 의미한다고 할 수 있다.
코로나 19 사태를 두 단어의 사전적 의미에 기초하여 보면, 'Self-isolation은 코로나 확진자를 건강한 사람들로부터 분리시키는 의미에서의 자가격리'이고, 'Self-quarantine은 코로나 바이러스에 노출이 되었거나 잠재적 감염가능성이 있는 사람들이 자택에 머물거나 다른 사람들로부터 최대한 멀리 떨어진다는 의미에서의 자가격리'가 된다.
Self-isolation? Isolation, as opposed to quarantine, is what someone who is confirmed to be ill with a communicable disease has to do to separate themselves from healthy people around them. - aljazeera
Self-quarantine? Staying home and away from other people as much as possible after exposure or potential exposure to an infection. - aljazeera
또한 이때의 'self-quarantine'은 강제적이지 않은 스스로 예방 차원에서 행하는 'voluntary quarantine (자발적 격리)'와도 의미적으로 통용된다.
voluntary quarantine when someone isn’t ordered to go into quarantine but chooses to do so just out of caution is often calledself-quarantine.
from 딕셔너리
(Self-)Isolationis when you avoid people because you have symptoms of a disease and you don’t want to get others sick
Self-quarantineis when you feel fine, but you separate yourself from others because there’s a high chance you’ve been exposed to the disease
from Los Angeles Times
결론적으로 'Self-quarantine'이 자발적 격리의 개념까지 포함되어 'Self-isolation' 보다 훨씬 광범위한 개념의 자가격리를 의미한다고 할 수 있다.
그러나, 두 개념의 경계가 명확하지 않은 경우도 많고 아래의 호주 보건부처럼 두 의미를 같은 선상에 놓고 묶어서 지켜야 할 수칙을 안내하는 경우도 많다.
아래의 세부적인 가이드 내용을 압축하면, Self-isolation = Self-quarantine은 코로나19 바이러스에 감염이 되었거나 바이러스 확진자와 밀접한 접촉을 한 사람들이 14일 동안 자택에 머무는 것을 의미한다. 구체적인 행동수칙으로는 (A) 위급한 상황이 아닌 경우 자택이나 호텔에 머물고 (B) 직장이나 쇼핑센터와 같은 공공장소를 방문하지 않으며 (C) 가족이나 동거인 외 외부인의 방문을 차단하는 것으로 압축해 안내하고 있다.
Self-isolation means you must stay at home for 14 days. You must self-isolate if you have COVID-19, or you have been in close contact with a confirmed case of COVID-19
This means you:
(A) do not leave your home/hotel unless it is an emergency
(B) do not go to public places such as work or shopping centres
(C) do not let visitors in - only people who usually live with you should be in your home
from Australia Department of Health
2020 SEOUL
[미드영어] stir up / stir up trouble : (마음·감정을) 뒤흔들다 / 문제를 일으키다 (0) | 2020.04.14 |
---|---|
[미드영어] put up with : 참고 견디다, 감수하다 (0) | 2020.04.13 |
[미드영어] rock the boat : 물의/평지풍파를 일으키다 (0) | 2020.04.12 |
[미드영어] pull the plug (on something) : 손을 떼다, 중단하다 (0) | 2020.04.12 |
[미드영어] elephant in the room : (언급하기 꺼리는) 민감한 문제 (0) | 2020.04.11 |
댓글 영역