# let the cat out of the bag : 무심코 비밀을 누설하다, 폭로하다
'let the cat out of the bag = 고양이를 자루에서 꺼내다'는고의 없이 실수로 비밀을 말하는 경우에 사용하는 표현으로'무심코 비밀을 누설하다, 폭로하다' 등의 의미로 해석가능하다. 본 원형을 활용하여'the cat is out of the bag = 비밀이 새다, 뽀록나다'등의 표현으로 자주 사용된다.
[롱맨] to tell someone a secret, especially without intending to
[메리엄-웹스터] to make known (as information previously kept secret)
But cat's out of the bag. We're in damage-control mode. 이제 비밀이 샜으니 수습할 수밖에 없어.
The cat is out the bag. 비밀을 들켜버렸네요.
Ben, can you not keep a cat in a bag one fucking' second? 그 입 좀 다물고 있으면 안 되겠어요?
2017년부터 미국 The CW 채널에서 방영 중인 아치코믹스 원작의드라마. 평화로운 소도시 리버데일을 배경으로 아치와 친구들을 둘러싼 미스터리를 다룬다. 2019년까지 총 4개의 시즌을 선보였으며 넷플릭스가 전 세계 배급권을 확보해 스트리밍 중이다.
[미드영어] go behind someone's back : (~을) 속이다, 몰래 일을 꾸미다 (0) | 2020.04.04 |
---|---|
[미드영어] suck it up / suck it : (좋지 않은 일/감정을 다스리며) 잘 받아들이다, 참고 견디다 / 잘해봐 (0) | 2020.04.03 |
[미드영어] speaking of (something) / speaking of which : 말 나온 김에, 말이 나와서 말인데, 얘기가 나왔으니 말인데 (0) | 2020.04.02 |
[미드영어] piss off : (~을) 열받게 하다, 화나게 하다, 빡치게 하다 (0) | 2020.04.02 |
[미드영어] far from : 전혀 ~이 아닌, ~이 아니라 오히려 그 반대인 (0) | 2020.04.01 |
댓글 영역