# (as) cool as a cucumber : (특히 곤란한 상황에서) 대단히 침착한
'(as) cool as a cucumber'는 직역하면 '오이처럼 차갑다' 정도이나 곤란한 상황에서도 당황하지 않고 침착하고 차분할 때, 어떠한 상황에도 동요하지 않고 냉정함을 유지할 때 사용하는 표현이다.
[캠브리지] very calm or very calmly, especially when this is surprising
(A) Is she pretty srable? 그녀는 꽤 안정적인가요?
(B) Cool as a cucumber this one. 이쪽은 침착 그 자체야.
But now look at you, neck-deep in shit, cool as a cucumber. 지금 네 모습을 봐, 곤란한 상황에 처해도 아주 침착하잖아.
#올리브키터리지 #OliveKitteridge
2009년 퓰리처상 수상작인 엘리자베스 스트라우트(Elizabeth Strout)의 소설 <Olive Kitteridge>를 원작으로 한 드라마. 메인주의 바닷가 작은 마을 크로스비를 배경으로 한 가족의 25년을 그린다.
[미드영어] sweep under the rug : (~을) 감추다, 비밀로 하다 (0) | 2020.03.23 |
---|---|
[미드영어] cut to the chase : (바로) 본론으로 들어가다 (0) | 2020.03.22 |
[미드영어] stay away from : (~을) 멀리 하다, 거리를 두다, (~에서) 떨어지다 (0) | 2020.03.21 |
[미드영어] make progress : 진전을 보이다 (0) | 2020.03.21 |
[미드영어] flip out : (~에) 열광하다, 흥분하다, 벌컥 화내다 (0) | 2020.03.20 |
댓글 영역