'cut to the chase = get (straight) to the point'로 '(바로) 본론으로 들어가다 = 요점/핵심만 말하다 = 결론만 말하다' 등의 의미를 갖는다.
[캠브리지] to talk about or deal with the important parts of a subject and not waste time with things that are not important
Let me cut to the chase. 이제 본론으로 들어가죠.
Can we cut to the chase? 본론부터 하실래요?
Raymond, I realize that you are a very busy man, so I'm gonna cut right to the chase. 레이몬드, 굉장히 바쁘신 분이시니 거두절미하고 얘기할게요.
2012년 4월부터 2019년 5월까지 미국 HBO에서 방영된 시트콤 형식 정치드라마. 워싱턴 DC를 배경으로 미국의 부통령 설리나 마이어와 그녀의 보좌진이 겪는 해프닝을 그린다. 시즌 7을 마지막으로 시리즈 막을 내렸다. 사인펠드로 유명한 여배우 줄리아 루이드라이퍼스는 2012년부터 6년 연속 에미상을 수상하였다.
[미드영어 × 생활영어] sober up : 술이 깨다 (0) | 2020.03.23 |
---|---|
[미드영어] sweep under the rug : (~을) 감추다, 비밀로 하다 (0) | 2020.03.23 |
[미드영어] (as) cool as a cucumber : (특히 곤란한 상황에서) 대단히 침착한 (0) | 2020.03.22 |
[미드영어] stay away from : (~을) 멀리 하다, 거리를 두다, (~에서) 떨어지다 (0) | 2020.03.21 |
[미드영어] make progress : 진전을 보이다 (0) | 2020.03.21 |
댓글 영역