Homo Academicus
[미드영어] water under the bridge(=water over the dam) : 지나간 일, 끝난 일, 어쩔 수 없는 일, 돌이킬
LE GUIN
2020. 3. 15. 11:00
반응형
# water under the bridge = water over the dam : 지나간 일, 끝난 일, 어쩔 수 없는 일, 돌이킬 수 없는 일, 과거지사(過去之事)
'be + water under the bridge'은 직역하면 '다리 밑을 흐르는 물'로, 흐르는 물을 움켜쥘 수 없듯이 '지나간 일, 끝난 일, 어쩔 수 없는 일, 돌이킬 수 없는 일'을 의미한다. 한자어 '과거지사(過去之事)'로도 해석 가능하다. 'be + water over the dam'도 직역하면 '둑 위로 넘쳐흐르는 물'로 같은 의미를 갖는다.
[메리엄-웹스터] used to say that something happened in the past and is no longer important or worth arguing about
(A) You're not goning to meetings anymore. 이젠 모임도 안 가잖아.
(B) Water under the bridge. 다 지나간 일이야.
(A) Why are they fighting? 왜 싸우는 거죠?
(B) Nothing. It is water under the bridge. 다 지나간 일이야.
#더보이즈 #TheBoys
2019년 7월 런칭한 #아마존오리지널 시리즈. 2006년 가스 에니스가 다이너마이트에 연재한 만화 <더 보이즈>를 원작으로한다. 기존 슈퍼히어로물과 완전히 궤를 달리하는 슈퍼히어로 드라마로 미국 평단에서 호평을 받았다. 2020년 시즌 2 공개를 앞두고 있다.
반응형